Митови и примери из праксе међународног маркетинга

Шевролет – „Нова“

Постоји прича да је Шевролет (Chevrolet) свој нови модел аутомобила под називом „Нова“ (Nova) морао да повуче са тржишта Латинске Америке јер на шпанском „Но ва“ (No va) буквално значи „онај који (неће да) иде“. [2]

Ипак, у питању је само мит.

Пепси - „Диже Ваше претке из мртвих!“

Компанија Пепси (PepsiCo) је у периоду од 1963. до 1967. користила слоган који би се могао превести као „Живните уз Пепси! Припадате Пепси генерацији!“ (Come Alive! You're In The Pepsi Generation). 

Постоји тврдња да је Пепсијев слоган „Живните уз Пепси!“ (Come Alive With Pepsi!) у Кини погрешно преведен као „Пепси враћа Ваше претке из мртвих“ (Pepsi Brings Your Ancestors Back From the Dead).

Након јачања продаје, Пепси се одлучио на улазак и на страна тржишта. Наступили су са слоганом „Помаже им да оживе“ (helps 'em come alive). Постоји прича да је, када је кампања са тим слоганом лансирана у Кини, њихова продаја драстично опала јер су људи у Кини тај слоган доживели као обећање да ће Пепси вратити њихове претке из мртвих (Pepsi will bring your ancestors back from the dead). [1]

Ипак, иако се овај пример често понавља у многим примерима лоше праксе у међународном маркетингу, ова прича није потврђена. [1]

Слика: www.chinastockdigestblog.com
Локумове Божићне честитке

Локум (Locum), шведска компанија а управљање некретнинама, је 1991. слала Божићне честитке својим корисницима. Из жеље да и у свој лого унесу мало празничног духа, уместо слова „о“ у свом логоу убацили су срце. Ипак, то срце у логоу многима је дало и друге асоцијације. [2]

Слика: glantz.net
„Оранџ“ – наранџаста револуција

Телекомуникациона компанија „Оранџ“ (Orange) је 1994. покренула кампању у Северној Ирској. Њихов слоган „Будућност је сјајна... Будућност је Оранџ/наранџаста“ (The future’s bright … the future’s Orange). У жаргону Северне Ирске, израз „оранџ“ (наранџаст) се односи на "Наранџасти ред" (the Orange Order), тзв. оранжисте, протестанску организацију коју многи римокатолици виде као претећу и секташку. Тако се њихов слоган могао практично разумети као „Будућност је сјајна, будућност је протестантска, лојалистичка“, тако да није наишао на одобравање међу римокатоличком ирском популацијом. [2]

Слика: mothertongue.com
Паф марамице

Паф (Puffs) марамице имале су велики изазов када су улазиле на немачко тржиште, пошто израз „паф“ (puff) у Немачкој означава јавну кућу. Исти бренд имао је проблема и на британском тржишту јер је то у представља Великој Британији врло омаловажавујући израз за хомосексуалца. [2]
Слика: goodhousekeeping.com
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...